Skip to main content
南洋放送局Nanyang Radio Podcast

南洋放送局Nanyang Radio Podcast

By Nusantara Archive群島資料庫

本節目起點是「群島資料庫」與打開—當代2018年合作的《邊境旅行》展覽中,以228和平紀念公園(即「新公園」,1935年總督府舉辦的始政四十年臺灣博覽會第二會場)為歷史語境的聲音導覽,原包含收音機版與實體導覽版。在新媒介環境裡,「群島資料庫」將以「南洋放送局」之名義,重探聲音的技術媒介與東南亞、乃至全球南方交會的可能空間,並每月不定時透過雙語交錯錄製服務不同語系聽眾。 Originated from the “Nanyang Radio Station: An Audio Guide for 228 Peace Memorial Park” during Petamu Project in 2018, both as a radio installation & an audio tour. While encountered in the digitalized media milieu, Nusantara Archive will explore the potential space of the intersection between this audio technical media & the historical context of Southeast Asia or Global South monthly. (Ch/En)
Available on
Google Podcasts Logo
Pocket Casts Logo
RadioPublic Logo
Spotify Logo
Currently playing episode

A Field Guide to Getting Lost in the Southern Universe: Keelung Diaries

南洋放送局Nanyang Radio PodcastNov 19, 2022

00:00
24:40
南方宇宙生存指南:基隆日記

南方宇宙生存指南:基隆日記

由2022年臺灣當代文化實驗場CREATORS創作/研發支持計劃支持,「南方宇宙生存指南:遊記、未來書寫與殖民地」為鄭文琦、吳其育、柯念璞所共同發起的研究計畫。

「南方宇宙生存指南」最後一集(11月26日中午播出),為根據廖卓豪「Keelung Diaries」原文中譯的「基隆日記」。通過作者第一人稱視角真實到訪這個位於帝國南方的港市,並回顧其於人類與非人歷史的機遇,所創造具有行星視野的地景書寫;由於華語和英語不相容的屬性,而在劇場演員鄭尹真、策展人許修豪等人詮釋下,再現港口似曾相識的聲音景觀。

聲音導覽由和許修豪、鄭尹真(中文)擔當;文本構成鄭文琦。馮志銘錄音、配樂。

Nov 26, 202224:15
A Field Guide to Getting Lost in the Southern Universe: Keelung Diaries

A Field Guide to Getting Lost in the Southern Universe: Keelung Diaries

A Field Guide to Getting Lost in the Southern Universe project is supported by Taiwan Contemporary Culture Lab.  The third episode of A Field Guide to Getting Lost in the Southern Universe is scripted and recorded based on Keelung Diaries written by the collaborative researcher of the project, Liew Zhou Hau (Malaysia). Adopting a first-person perspective, he visits this harbour city located in the south of the Japanese Empire, and reviews its encounters with human and non-human histories, thus creating a travelogue informed by a planetary vision (and the sonic narrative extended from the writing). Combining archive, image, and text, he explores travel beyond the human, in order to generate environmental connections beyond resource extraction. Liew Zhou Hau is now an assistant professor at the International PhD Program in Taiwan and Transcultural Studies, National Chung Hsing University.

Voiceover: (English) John Stephenson, Cheung Han, Candice Jee; Script: Liew Zhou Hau; Recording/ Sound effect: Feng Chih-ming.

Nov 19, 202224:40
南方宇宙生存指南:南方宇宙檔案館

南方宇宙生存指南:南方宇宙檔案館

由2022年臺灣當代文化實驗場CREATORS創作/研發支持計劃支持,「南方宇宙生存指南:遊記、未來書寫與殖民地」為鄭文琦、吳其育、柯念璞所共同發起的研究計畫,運用常見於19到20世紀初西方探險家「發現」殖民地的書寫及科幻類型文本(如《銀河便車指南》廣播劇);融合臺灣與馬來亞殖民時期具代表性的經濟地景、第一人稱書寫(遊記或報導)和「廣播劇」形式的虛構「生存指南」(Field Guide),通過不同成員合作的文獻與圖像研讀、讀書會、實體訪談與語音導覽等方法,最終將於CREATORS計畫研究期間,製作播出四集南方宇宙生存指南Podcast。(關鍵字:東南亞、生態殖民、植育場、鴉片、港口、沙盒)

第一集、第二集分別為英文導覽的「The Southern Universe Archives」和中文導覽的「南方宇宙檔案館」。藉由導覽虛構的南方宇宙檔案館以及真實南方圈殖民歷史的文獻,帶領聽眾漫遊南方殖民地的博覽會、港口、苗圃、專賣、煤礦,還有其他基礎設施的物質或非物質檔案,必定讓聽眾感到有如置身於南方宇宙。

聲音導覽由和許修豪、鄭尹真(中文)擔當;文本構成為鄭文琦。馮志銘錄音、配樂。

Nov 12, 202221:17
A Field Guide to Getting Lost in the Southern Universe: The Southern Universe Archives

A Field Guide to Getting Lost in the Southern Universe: The Southern Universe Archives

A Field Guide to Getting Lost in the Southern Universe project is supported by Taiwan Contemporary Culture Lab. This project aims to create a fictional Field Guide in the form of radio drama by integrating writings of western explorers in the 19th and early 20th century who “discovered” colonies, science fiction texts (e.g., radio drama The Hitchhiker's Guide to the Galaxy), first-person writings such as travelogues or reports, and particular economic landscapes during the colonial periods of Taiwan and Malaya. Aside from reading literature and images, study groups, and interviews, four podcast episodes of interviews and the Field Guide will be broadcasted during the residency at C-LAB. (Keywords: Southeast Asia, Ecocolonialisation, Plantation, Opium, Harbour, Sandbox).

The first and the second episodes are respectively titled The Southern Universe Archives (conducted in English) and 南方宇宙檔案館 (conducted in Mandarin). With the guided English / Mandarin tour of the fictional "Archives'', as well as the real colonial archives in the Southern Sphere, the audience may go through the Exposition, harbor, monopoly, coal mine, and the rest material or non material documents in the colonies, and feel like walking through the scenes of the Southern Universe. 

Voiceover: (English) John Stephenson, Cheung Han, Candice Jee; Script: Rikey Tenn. Recording/ Sound effect: Feng Chih-ming.

Nov 12, 202221:37
從劇場到防空洞:李慈湄的聲音實踐之道

從劇場到防空洞:李慈湄的聲音實踐之道

從2020年於CREATORS發展《凝結歷史殘響:臺灣洞穴的感知敘事》計畫開始,李慈湄運用Ambisonics聲音技術探索感知與資訊傳達之間的複雜交織,提問「視覺」與「聽覺」之間對應感知客體的交互關係,並展開了北部礦區多個煤礦遺址、礦業博物館,以及高雄軍事遺址(鼓山洞)等場所環繞聲景的洞穴錄音。在她的創作中,多重媒介與感官交織的身體經驗,除了反映現代藝術聆聽的演變以外,也反映出藝術家作為「說故事的人」逐漸開展的田野敘事和背景自我揭露。從聲音裝置、現場表演、田野文本採集、劇場聲音設計到開始「說自己的故事」,成長於基隆這個臺灣最早工業化的港都與煤礦之鄉,慈湄如何藉由劇場空間訴說歷史與未來?聲音又隨著創作歷程的改變而有何種新的意義?本集將從慈湄近期計劃切入,談談她在聲音創作的實踐之道。
李慈湄:成為通道,與一株花、一只蟻共感
關鍵字:聲音藝術、洞穴、歷史、基隆、社運、劇場、技術
(Music: Theme II, commissioned by pluggedintheruins.com; curator: Feng Hsin / Guest: Li Tze-mei / Host: Rikey Tenn; recorded by Rikey Tenn@ET@T)
Sep 23, 202247:08
旁觀他人之「正義」:致穎談documenta 15與他在巴黎的新作

旁觀他人之「正義」:致穎談documenta 15與他在巴黎的新作

在上集南洋放送局裡,我們提到第15屆卡塞爾文件展引起廣泛的討論,人在歐洲的陳琬尹也從德國社會正在上演的文化戰爭開始,談到文件展在過去以西方或歐洲為中心的藝術世界裡的重要性,我們又要如何在全球藝術世界裡找到自己的實踐方式。然而,卡塞爾從我們開始認識當代藝術時就是不可忽略的存在,無可否認的,臺灣也必須參考歷史悠久的文件展或雙年展來尋找定位,或甚至建立新的關係。在最新一集節目上半段,我們邀請到以柏林為活動據點的藝術家致穎也談談他所見到的文件展,並在下半段為聽眾介紹他在巴黎的最新展覽,以及他的研究如何轉向中國藏品在西方博物館裡的相關知識建構與解殖。

來賓簡介:致穎居住和工作於臺北及柏林。他擅長運用聲音及影像等媒材進行創作,以探討全球資本化時代人類生存語境與環境體系之關聯,並多方關注全球南方當代社會之主體性研究與探查,作品也曾於許多國際性的藝術機構與影展展出。

(Guest: Musquiqui Chihying / host: Rikey Tenn; recorded by Feng Chih-ming@ET@T)

Aug 06, 202240:53
旁觀他人之「正義」: 陳琬尹談卡塞爾文件展documenta 15爭議與「南方之難」

旁觀他人之「正義」: 陳琬尹談卡塞爾文件展documenta 15爭議與「南方之難」

第15屆卡塞爾文件展引起了廣泛的討論,一開始是因為指派印尼的藝術家團體Ruangupa擔任策展人,不再聚焦在單獨明星策展人的光環而以群體作為策展單位而受到矚目。然而印尼團體Taring Padi的作品卻面臨醜化猶太人的指控,而ruangrupa在籌備期間就因為邀請支持BDS主張的組織而遭到抗議。Ruangupa策展人Ade Darmawan也發表公開信,認為不應以全球南方或北方來簡化文件展的討論,特別是這些引發爭議的藝術家許多是來自平日言論自由遭到箝制的國家,而後藝術家Hito Steyerl也宣佈終止她參展的計畫⋯(按:BDS運動為透過和平理性的經濟手段控訴以色列政府侵犯巴勒斯坦人和其他阿拉伯人的人權、土地和性命的全球倡議運動。以色列政府則指控BDS為反猶太運動。內容勘誤:講者學歷為阿姆斯特丹自由大學,以及卡塞爾文件展首次舉辦是在1955年。) 來賓簡介:陳琬尹為阿姆斯特丹自由大學藝術史博士候選人,曾任多年藝術雜誌編輯、採訪,關注當代藝術創作型態與理論研究。 (Guest: Chen Wan-yin / host: Rikey Tenn; recorded by Rikey Tenn)

Jul 23, 202244:03
專訪《親愛的博拉克.陳》策展人與藝術家專訪

專訪《親愛的博拉克.陳》策展人與藝術家專訪

本集邀請到策展人朱峯誼、藝術家林怡君及姚睿蘭,聊聊「親愛的博拉克.陳」展覽以及參展作品〈搭訕的理由(加密貨幣版)〉與〈銅礦、金星、價值技術物〉。以最近十分熱門的區塊鏈技術及 NFT 藝術創作為主題,策展人試圖以親密的書信體帶出投資以外更多元的社會議題,如貨幣體系運作的本質、全球及地緣政治(目前唯二將加密貨幣法幣化都是位於「全球南方」)、人類與自然環境間的關係等。林怡君及姚睿蘭則是在這次的參展作品裡,思考及嘗試如何轉化複雜的社會現象及議題為藝術性創作,例如貨幣間的兌換價值差異,以及人類對於自然資源掌握及技術發展的神秘學連結和符號學考古等。(Guest: Chu Feng-yi, Yao Jui-land & Esther Lin; recorded by Compound Ears Studio)

Jan 22, 202247:15
島嶼、回聲、引路人(2021台東聲音藝術節特輯)

島嶼、回聲、引路人(2021台東聲音藝術節特輯)

南洋放送局2022年元旦最新一集〈島嶼、回聲、引路人〉回應今年11月7日開幕的台東聲音藝術節(主題:回聲記憶),特別邀請2021年10月30日到11月7日在台東美術館進駐八週的洪梓倪、鄭琬蒨二位藝術家,暢談關於聲音創作的實踐歷程與進駐點滴。原本學習古典鋼琴的鄭琬蒨,在英國主修聲音藝術而趨向無旋律性的音樂,北藝新媒所的洪梓倪澤具有空間專業背景,近年也開始發展具有旋律的主題。而在這次臨時起意的合作裡,她們各自融入了在台東收錄的拾得環境音和即興創意,包括自製裝置或回饋效果,及各自跨界合作的相遇火花,為觀眾帶來一瞬即逝的聽覺饗宴。(This episode is a collaboration between 2021 Taitung Sound Art Festival and Nanyang Radio Station / Guest: Tzu-ni Hung, Winnie Cheng; recorded by Compound Ears Studio; special thanks to Proton Chang)

Dec 31, 202138:49
李奎壁(Li Kuei-Pi):「Travel Weekend, Tonight」第三集

李奎壁(Li Kuei-Pi):「Travel Weekend, Tonight」第三集

本集節目主持人Robin將專訪新生代跨境旅行者歌手Ave,她所推出的最新單曲「春之漫步」(Spring walk)累積了近年來她在邊界上旅行的想法。在節目中Aye將分享她的單曲創作理念,與身為一名跨境旅行者對於「自由」的觀點。本集節目尾聲,將邀請到特別來賓,突尼西亞詩人Ahmed Ben Omar Zaabar,以母語朗誦他的作品《突尼西亞》。

「Travel Weekend」是1960年代風靡於歐洲跨境旅行者社群的廣播節目,最早穿插在荷蘭的電台正式節目節目間播放。原本僅播送第一代跨境旅行者家鄉的傳統歌謠,後來逐漸演變成社群聯絡及資訊交流的平台,除了歌曲放送外,也出現短講、旅遊服務廣告等內容。因聽眾反應良好,該節目被其他地區的廣播電台仿效,1980年代時,法國、德國、澳洲、古巴等地已有以當地語言播出的版本。1989年美國西岸的電台嘗試在原本節目中加入與嘉賓對談的部份,正式設置節目主持並在周末晚間播出,節目亦更名為:「Travel Weekend, Tonight」。目前所有的「Travel Weekend」節目系列當中,以英語作為主要播送語言的「Travel Weekend, Tonight」最為人所熟知,該節目也在網路電台上播放。2008年以前,台灣曾經是跨境旅行者的中轉站之一,這次「Travel Weekend, Tonight」將與南洋放送局合作播出三集,並商請藝術家李奎壁複刻過去與「Travel Weekend」合作推出的旅遊廣告海報作為節目封面。(本集是「跨境旅行公司」與「南洋放送局」的特別合作;亦為文化台灣基金會SEA plateaus平台支持的「雙生群島:2021『群島資料庫』駐站計畫」的成果發表之一。/ Sound production: Liu Zhu-Chi; music: UDAAN; recording: T. Rex Music; special thanks to: Ahmed Ben Omar Zaabar, Darine Abdellaoui, John Stephenson,Tenzin Tselha.)

In this show, host Robin will interview a second generation transborderer singer, Ave. Her latest single, “Spring Walk,” expresses her ideas and thoughts accumulated in her travels on the borders. She will share her concept of this song and the view about “Freedom”. At  the end of this show, Tunisian poet Ahmed Ben Omar Zaabar will share  his famous poetry Tunisia by Tunisian.

“Travel Weekend” is a radio show from the 1960s that was popular among transborderer communities in Europe. The show was broadcast intermittently among Dutch radio programs and was at first known for broadcasting traditional music and songs from the hometowns of the first-generation transborderers. Later, it gradually evolved into a platform of communal communication and information exchange, not only broadcasting music and songs but also providing short talks and ads of travel services. Well-received among the audience, other regional radio stations copied the show one after another. In the 1980s, France, Germany, Australia, Cuba and so on all had versions of the show in local languages. In 1989, radio stations on the West Coast of the U.S. incorporated talks with guests in the show and started using show hosts. The show was broadcast in evenings during weekends, and was officially renamed “Travel Weekend, Tonight.” Among all the “Travel Weekend” program series, “Travel Weekend, Tonight” that is mainly broadcast in English is the most well-known version and is also available online. Before 2008, Taiwan served as a layover stop for transborderers. This time, “Travel Weekend, Tonight” will collaborate with Nanyang Radio Podcast to present three episodes and invite LI Kuei-Pi – an artist currently based in Taiwan – to remake the ad poster of travel services originally created for “Travel Weekend” to be used as the cover of the show. In this time, host Robin will introduce what is the transborder travel with an account manager in the travel department at TransBorder, Tom. (The episode is a collaboration between Transborderer Project and Nanyang Radio Podcast; and Travel Weekend series is a part of the artist presentation of Twinning Archipelago: 2021 Nusantara Archive A-I-R program supported by the Cultural Taiwan Foundation and SEA plateaus platform. / Sound production: Liu Zhu-Chi; music: UDAAN; recording: T. Rex Music; special thanks to: Ahmed Ben Omar Zaabar, Darine Abdellaoui, John Stephenson,Tenzin Tselha.)

Nov 06, 202124:59
李奎壁(Li Kuei-Pi):「Travel Weekend, Tonight」第二集

李奎壁(Li Kuei-Pi):「Travel Weekend, Tonight」第二集

本集節目將由主持人Robin延續上一集節目中對「跨境旅行」的討論,與來賓Caroline討論跨境旅行者所面臨的種種困難,以及女性跨境旅行者如何破除傳統社會的性別窠臼,追求自己的夢想。Caroline也是一名成功的線上健身課程創辦人,在節目尾聲她將帶來最新一堂的線上健身課程精選,與節目聽眾分享。

「Travel Weekend」是1960年代風靡於歐洲跨境旅行者社群的廣播節目,最早穿插在荷蘭的電台正式節目節目間播放。原本僅播送第一代跨境旅行者家鄉的傳統歌謠,後來逐漸演變成社群聯絡及資訊交流的平台,除了歌曲放送外,也出現短講、旅遊服務廣告等內容。因聽眾反應良好,該節目被其他地區的廣播電台仿效,1980年代時,法國、德國、澳洲、古巴等地已有以當地語言播出的版本。1989年美國西岸的電台嘗試在原本節目中加入與嘉賓對談的部份,正式設置節目主持並在周末晚間播出,節目亦更名為:「Travel Weekend, Tonight」。目前所有的「Travel Weekend」節目系列當中,以英語作為主要播送語言的「Travel Weekend, Tonight」最為人所熟知,該節目也在網路電台上播放。2008年以前,台灣曾經是跨境旅行者的中轉站之一,這次「Travel Weekend, Tonight」將與南洋放送局合作播出三集,並商請藝術家李奎壁複刻過去與「Travel Weekend」合作推出的旅遊廣告海報作為節目封面。(本集是「跨境旅行公司」與「南洋放送局」的特別合作;亦為文化台灣基金會SEA plateaus平台支持的「雙生群島:2021『群島資料庫』駐站計畫」的成果發表之一。/ Sound production: Liu Zhu-Chi; music: UDAAN; recording: T. Rex Music; special thanks to: John Stephenson, Tsering Dolma.)

In this time, host Robin will continue the discussion about transborder travel and focus on the problem which transborderer face with guests Caroline. They will have a talk about how women break gender stereotypes in traditional society and pursue their dreams. Caroline is also the CEO and founder of her own online fitness and home workout company, she will share a part of her newest online class with the audience at the end of the show.

“Travel Weekend” is a radio show from the 1960s that was popular among transborderer communities in Europe. The show was broadcast intermittently among Dutch radio programs and was at first known for broadcasting traditional music and songs from the hometowns of the first-generation transborderers. Later, it gradually evolved into a platform of communal communication and information exchange, not only broadcasting music and songs but also providing short talks and ads of travel services. Well-received among the audience, other regional radio stations copied the show one after another. In the 1980s, France, Germany, Australia, Cuba and so on all had versions of the show in local languages. In 1989, radio stations on the West Coast of the U.S. incorporated talks with guests in the show and started using show hosts. The show was broadcast in evenings during weekends, and was officially renamed “Travel Weekend, Tonight.” Among all the “Travel Weekend” program series, “Travel Weekend, Tonight” that is mainly broadcast in English is the most well-known version and is also available online. Before 2008, Taiwan served as a layover stop for transborderers. This time, “Travel Weekend, Tonight” will collaborate with Nanyang Radio Podcast to present three episodes and invite LI Kuei-Pi – an artist currently based in Taiwan – to remake the ad poster of travel services originally created for “Travel Weekend” to be used as the cover of the show. In this time, host Robin will introduce what is the transborder travel with an account manager in the travel department at TransBorder, Tom. (The episode is a collaboration between Transborderer Project and Nanyang Radio Podcast; and Travel Weekend series is a part of the artist presentation of Twinning Archipelago: 2021 Nusantara Archive A-I-R program supported by the Cultural Taiwan Foundation and SEA plateaus platform. / Sound production: Liu Zhu-Chi; music: UDAAN; recording: T. Rex Music; special thanks to: John Stephenson, Tsering Dolma.)

Oct 30, 202126:37
李奎壁(Li Kuei-Pi):「Travel Weekend, Tonight」第一集

李奎壁(Li Kuei-Pi):「Travel Weekend, Tonight」第一集

「Travel Weekend」是1960年代風靡於歐洲跨境旅行者社群的廣播節目,最早穿插在荷蘭的電台正式節目節目間播放。原本僅播送第一代跨境旅行者家鄉的傳統歌謠,後來逐漸演變成社群聯絡及資訊交流的平台,除了歌曲放送外,也出現短講、旅遊服務廣告等內容。因聽眾反應良好,該節目被其他地區的廣播電台仿效,1980年代時,法國、德國、澳洲、古巴等地已有以當地語言播出的版本。1989年美國西岸的電台嘗試在原本節目中加入與嘉賓對談的部份,正式設置節目主持並在周末晚間播出,節目亦更名為:「Travel Weekend, Tonight」。

目前所有的「Travel Weekend」節目系列當中,以英語作為主要播送語言的「Travel Weekend, Tonight」最為人所熟知,該節目也在網路電台上播放。2008年以前,台灣曾經是跨境旅行者的中轉站之一,這次「Travel Weekend, Tonight」將與南洋放送局合作播出三集,並商請藝術家李奎壁複刻過去與「Travel Weekend」合作推出的旅遊廣告海報作為節目封面。在本集節目裡,主持人Robin與跨境旅行公司客服部的經理Tom,共同介紹什麼是「跨境旅行」。(本集是財團法人國家文化藝術金會贊助之「『傳送門』計劃:疫病、移工、原鄉、全球南方」系列活動 / Sound production: Liu Zhu-Chi; music: UDAAN; recording: T. Rex Music; special thanks to: John Stephenson, Tsering Tharchin, Tenzin Tselha, Wang Shao Hsuan.)

“Travel Weekend” is a radio show from the 1960s that was popular among transborderer communities in Europe. The show was broadcast intermittently among Dutch radio programs and was at first known for broadcasting traditional music and songs from the hometowns of the first-generation transborderers. Later, it gradually evolved into a platform of communal communication and information exchange, not only broadcasting music and songs but also providing short talks and ads of travel services. Well-received among the audience, other regional radio stations copied the show one after another. In the 1980s, France, Germany, Australia, Cuba and so on all had versions of the show in local languages. In 1989, radio stations on the West Coast of the U.S. incorporated talks with guests in the show and started using show hosts. The show was broadcast in evenings during weekends, and was officially renamed “Travel Weekend, Tonight.”

Among all the “Travel Weekend” program series, “Travel Weekend, Tonight” that is mainly broadcast in English is the most well-known version and is also available online. Before 2008, Taiwan served as a layover stop for transborderers. This time, “Travel Weekend, Tonight” will collaborate with Nanyang Radio Podcast to present three episodes and invite LI Kuei-Pi – an artist currently based in Taiwan – to remake the ad poster of travel services originally created for “Travel Weekend” to be used as the cover of the show. In this time, host Robin will introduce what is the transborder travel with an account manager in the travel department at TransBorder, Tom. (This episode is part of Project Portal supported by NCAF / Sound production: Liu Zhu-Chi; music: UDAAN; recording: T. Rex Music; special thanks to: John Stephenson, Tsering Tharchin, Tenzin Tselha, Wang Shao Hsuan.)

Oct 23, 202114:29
南洋放送局:豚跳孟加拉 (9/30打開—當代工作站見面會)

南洋放送局:豚跳孟加拉 (9/30打開—當代工作站見面會)

近幾年孟加拉的藝文場景愈漸蓬勃,國內、外策展人活動和資助者崛起,藝術家的努力些微刺激了牛步政府。但當所有的「非必需」都被迫停擺,令人倦怠地反覆封城,人們從疫情初期的失語,到回歸日常的身心調適;世界的多重再度共存勢在必行。作為來自另一國度的女性,除了面對國際與日常政治的各種不便(這樣做OOO那樣做XXX),如何才不會太失去此處和另一世界的奇異點?本集節目為2021年9月30日打開-當代藝術工作站舉辦的「豚跳孟加拉:關於藝術與異國生活的筆記」見面會錄音,邀請藝術工作者鄭惠文分享在孟加拉一年以來的家居與藝文場景實錄。她也將以滑板作為某種行動者的隱喻,為疫情期間的常規與例外留下證詞。(本集為財團法人國家文化藝術金會贊助之「『傳送門』計劃:疫病、移工、原鄉、全球南方」系列活動 / Moderator: Yao Jui-lan; guest: Fiona Cheng; recorded and hosted by OCAC) 

Oct 09, 202146:05
東線無戰事:龍瑛宗在花蓮篇

東線無戰事:龍瑛宗在花蓮篇

「南洋放送局」網路廣播節目原為2018年以228和平紀念公園(即1935年始政四十年臺灣博覽會第二會場)為歷史語境的導覽計劃。2021年花蓮「海是生活節」策展人李德茂以《當你看了一個海浪》為主題,邀請「南洋放送局」重啟導覽計劃。此次我們以〈東線無戰事〉作為副標題,並將第二次世界大戰前夕作家在花蓮的背景設定為作為返照歷史的原點,邀請不同族裔的配音員用「讀劇」方式詮釋幾位日治時期文人於花蓮港的地誌書寫,如龍瑛宗、中村地平、立石鐵臣等。而在展覽期間(2021/9/16~10/27),這項計劃也會利用QR Code裝置將聲音嵌入從舊花蓮港廳周遭到佐倉的定點路徑,進而激發遊客關於這座城市如何從衝突走向融合的思考。(本集為財團法人國家文化藝術金會贊助之「『傳送門』計劃:疫病、移工、原鄉、全球南方」系列活動 / Guest: Takamori Nobuo; text: 龍瑛宗〈沙上にて—波荒き町より〉,〈花蓮港風景〉,〈薄薄社の饗宴〉; special thanks to National Museum of Taiwan Literature; recorded by Compound Ears Studio)


Oct 02, 202131:36
東線無戰事:中村地平與立石鐵臣在花蓮

東線無戰事:中村地平與立石鐵臣在花蓮

「南洋放送局」網路廣播節目原為2018年以228和平紀念公園(即1935年始政四十年臺灣博覽會第二會場)為歷史語境的導覽計劃。2021年花蓮「海是生活節」策展人李德茂以《當你看了一個海浪》為主題,邀請「南洋放送局」重啟導覽計劃。此次我們以〈東線無戰事〉為主題,將第二次世界大戰前夕作家在花蓮的背景設定為返照歷史的原點,邀請不同族裔的配音員用「讀劇」方式詮釋幾位日治時期文人於花蓮港的地誌書寫,如龍瑛宗、中村地平、立石鐵臣等。而在展覽期間(2021/9/16~10/27),這項計劃也會利用QR Code裝置將聲音嵌入從舊花蓮港廳周遭到佐倉的定點路徑,進而激發遊客關於這座城市如何從衝突走向融合的思考。(本集為財團法人國家文化藝術金會贊助之「『傳送門』計劃:疫病、移工、原鄉、全球南方」系列活動 / Voiceover: Takamori Nobuo, Tsao Liang-pin; text: 中村地平〈蕃人の娘〉, 立石鐵臣〈戰時篇 勇敢ナル兵士〉; translator: Fiona Cheng; Recorded by Compound Ears Studio)


Sep 18, 202129:51
聲音旅行者LICA的印尼交流實驗 2

聲音旅行者LICA的印尼交流實驗 2

在連續兩集的「南洋放送局」中,代班主持人陳韋綸(Willy)為聽眾專訪於COVID-19疫情期間,發起與印尼聲音藝術家RAMA合作團體SUNDIALLL的「聲音旅行者」LICA。她受邀在2019年參加誠意重號召的印尼之旅,為了參與日惹的音樂節而開始準備,並在這趟旅程中走遍爪哇各地的創作場景,認識了許多同樣從事聲音創作的夥伴。返台後發行首張個人卡帶專輯:「ReveRse」。下集繼續介紹她與印尼當地聲音藝術家RAMA,從網友到合作創作的這趟旅程,而兩人更在全球疫情的當下,嘗試組團進行新的跨國聲音拼貼實驗。(本集為財團法人國家文化藝術金會贊助之「『傳送門』計劃:疫病、移工、原鄉、全球南方」系列活動 / Moderator: 陳韋綸; special guest & music: Lica; recorded by Lica)
Sep 15, 202131:02
聲音旅行者LICA的印尼交流實驗 1

聲音旅行者LICA的印尼交流實驗 1

在連續兩集的「南洋放送局」中,代班主持人陳韋綸(Willy)為聽眾專訪於COVID-19疫情期間,發起與印尼聲音藝術家RAMA合作團體SUNDIALLL的「聲音旅行者」LICA;她從喜歡聲音與音樂、噪音,乃至接觸到噪音的噪音和實驗音樂場景,如Revolver、失聲祭、先行一車⋯等。直到2019年,她為了參與印尼日惹的音樂節而開始準備,並在這趟旅程中走遍爪哇各地的創作場景,認識了許多同樣從事聲音創作的夥伴。返台後發行首張個人卡帶專輯:「ReveRse」。(本集為財團法人國家文化藝術金會贊助之「『傳送門』計劃:疫病、移工、原鄉、全球南方」系列活動 / Moderator: 陳韋綸; Special guest & music: Lica; recorded by Lica)

Sep 08, 202122:36
劉仁凱 (Kairon Liu) 的「宿主計劃」及其愛滋藝術實踐

劉仁凱 (Kairon Liu) 的「宿主計劃」及其愛滋藝術實踐

劉仁凱是視覺藝術家與獨立策展人,創作與研究反映其在日常所觀察到的信仰狀態,他學習特定物件之於研究主題 / 對象的意義及符碼,以將其轉為作品裡的視覺符號敘事,帶出宗教信仰、傳染疾病、集體價值觀等人類社會議題之討論。他是2019年台北當代藝術館「瘟疫的慢性處方」展覽策劃人,而在全國面臨Covid-19第二波疫情的三級警戒下,比較Covid-19和HIV作為新興病原體,在公衛防治策略下的特定位階與排除特定群體的恐懼,「對於疾病的軍事化」用詞如何在文化裡傳遞關於疾病的隱喻,助長對於移工(武漢肺炎)或男同志(愛滋)作為高風險族群的印象?本集也透過詩人藝術家Brad Walrond在「瘟疫的慢性處方」朗誦詩作〈骨肉兄弟:原住民〉的第11、12、13章來反思疫病與社會的關係。(本集為「『傳送門』計劃:疫病、移工、原鄉、全球南方」系列/Recorded by Chen Chia-Jen)

Jul 07, 202135:27
尼泊爾的「女神」(Kumari) 信仰與月經禁忌:專訪藝術家姚睿蘭

尼泊爾的「女神」(Kumari) 信仰與月經禁忌:專訪藝術家姚睿蘭

本集「南洋放送局」邀請到2019年參與水谷藝術空間與尼泊爾加德滿都NexUs藝術空間進駐交流計劃的藝術家姚睿蘭(曾參與2020年亞洲藝術雙年展平行展「倒置理型動物園」等),談到與策展人朱峯誼進駐當地時基於對宗教靈性的興趣,訪談Patan地區前任活女神(Kumari)Chanira Bajracharya的經過。這段訪談提供我們通過這位現為倡議者的前女神處境,思考關於尼泊爾社會對於女性的敵意和月經禁忌。同時,姚睿蘭也分享她與當地倡議組織Almost Invisible發起月經護墊的工作坊,並思考藝術進駐可扮演的角色及其侷限。(本集為「『傳送門』計劃:疫病、移工、原鄉、全球南方」系列/40mins, music: Fiona Cheng; recorded by Chen Chia-Jen; specially thanks to Chu Feng-yi)#Kumari #活女神 #姚睿蘭 #Nepal #月經禁忌)

May 19, 202140:01
尼泊爾的「女神」(Kumari) 信仰與月經禁忌:專訪朱峯誼

尼泊爾的「女神」(Kumari) 信仰與月經禁忌:專訪朱峯誼

本集「南洋放送局」邀請到2019年參與水谷藝術空間與尼泊爾加德滿都NexUs藝術空間進駐交流計劃的新銳策展人朱峯誼(曾策劃2019年「重返神性」、2020年「倒置理型動物園」等),談到他基於對宗教靈性的興趣,於當地人協助下訪談前任Patan地區活女神Chanira Bajracharya。在這段訪談錄音中,我們通過這位現為倡議者的前女神處境,思考關於尼泊爾社會的種姓階級、性別關係、政教制度等話題,進而也讓我們反思在尼泊爾這樣多族群的宗教國度裡,「活女神」如何能於當代生活傳承的靈性實踐維度。(Recorded by Rikey Tenn / 本集為「『傳送門』計劃:疫病、移工、原鄉、全球南方」系列。)#Kumari #活女神 #朱峯誼 #Nepal

May 12, 202140:05
南洋放送局+傳送門:李紫彤的「帕斯堤貨幣」計劃2

南洋放送局+傳送門:李紫彤的「帕斯堤貨幣」計劃2

藝術家李紫彤發起的愛滋加密貨幣計劃「帕斯提貨幣」,2019年底在劉仁凱策劃的《瘟疫的慢性處方》展覽期間分兩地展出。而這個計劃也是臺灣首度結合病毒仿生和區塊鏈貨幣的藝術實驗。下集除了邀請到中國「傳送門」Podcast主持人吳建儒和藝術家一起聊聊這個區塊鏈貨幣計劃,以及在COVID-19疫情期間透過藝術敘事體現的不同實踐面向,更討論到酷兒文化如何翻轉主流價值的認定,以及公衛政策對於HIV與COVID-19疫情的相似軍事化修辭等。(「傳送門」是由廣東時代美術館媒介實驗室策劃的藝術調查播客,透過與不同領域的嘉賓對話,探索數字化時代的多樣性技術發展與機構的未來圖景,每月以不定期的方式更新。本集為「『傳送門』計劃:疫病、移工、原鄉、全球南方」系列。) #LeeTzuTung #HIV #COVID19 #傳送門 #WuJianRu #cryptocurrencies #pandemic

Apr 21, 202121:37
南洋放送局+傳送門:李紫彤的「帕斯堤貨幣」計劃1

南洋放送局+傳送門:李紫彤的「帕斯堤貨幣」計劃1

藝術家李紫彤發起的愛滋加密貨幣計劃「帕斯提貨幣」,2019年底在劉仁凱策劃的《瘟疫的慢性處方》展覽期間分兩地展出。而這個計劃也是臺灣首度結合病毒仿生和區塊鏈貨幣的藝術實驗。在這一集裡,我們特別邀請到廣東時代美術館的「傳送門」播客(Podcast)主持人吳建儒和藝術家一起聊聊這個區塊鏈貨幣計劃,以及在COVID-19疫情期間透過藝術敘事體現的不同實踐面向,進而分享病毒反映的不同地理文化差異。(「傳送門」是由廣東時代美術館媒介實驗室策劃的藝術調查播客,透過與不同領域的嘉賓對話,探索數字化時代的多樣性技術發展與機構的未來圖景,每月以不定期的方式更新 。本集亦為「『傳送門』計劃:疫病、移工、原鄉、全球南方」系列。) #LeeTzuTung #HIV #COVID19 #傳送門 #WuJianRu #cryptocurrencies #pandemic

Apr 14, 202131:11
印尼漁工之歌 Nyanyian anak buah kapal Indonesia 2

印尼漁工之歌 Nyanyian anak buah kapal Indonesia 2

位於南臺灣的東港緊鄰高、屏的交界,隔著臺灣海峽與琉球鄉相望。這裏以三年一科的東港迎王平安祭典和黑鮪魚而聞名,為重要的近海與遠洋基地,擁有漁船1160艘和舢舨402艘,印尼籍漁工就超過2700名,補充了臺灣漁業的勞動力缺口。這幾年來有越來越多的人注意到東港外籍漁工的存在,例如在YouTube上流傳著王船祭的漁工表演影片,正是印尼漁工組成的樂團成員的「搖擺大鼓陣」。究竟,這些漁工如何成為王船祭裡的另類主角?而在看似熱情參與的背後,又有什麼趣味或無奈的心情?在連兩集的南洋放送局裡,主持人Rikey與客座主持人吳庭寬將訪問到一位印尼漁工Hadi,他將分享他如何從爪哇島的小村莊來到東港,又如何透過音樂抒發人在異鄉的心緒。(本集為「『傳送門』計劃:疫病、移工、原鄉、全球南方」系列/Music: "Wandra - Kelangan", "Selangkung Rong Langkung"; recorded by Et@t; specially thanks to Wu Ting-kuan)

Mar 31, 202123:42
印尼漁工之歌 Nyanyian anak buah kapal Indonesia 1

印尼漁工之歌 Nyanyian anak buah kapal Indonesia 1

位於南臺灣的東港緊鄰高、屏的交界,隔著臺灣海峽與琉球鄉相望。這裏以三年一科的東港迎王平安祭典和黑鮪魚而聞名,為重要的近海與遠洋基地,擁有漁船1160艘和舢舨402艘,印尼籍漁工就超過2700名,補充了臺灣漁業的勞動力缺口。這幾年來有越來越多的人注意到東港外籍漁工的存在,例如在YouTube上流傳著王船祭的漁工表演影片,正是印尼漁工組成的樂團成員的「搖擺大鼓陣」。究竟,這些漁工如何成為王船祭裡的另類主角?而在看似熱情參與的背後,又有什麼趣味或無奈的心情?在連兩集的南洋放送局裡,主持人Rikey與客座主持人吳庭寬將訪問到一位印尼漁工Hadi,他將分享他如何從爪哇島的小村莊來到東港,又如何透過音樂抒發人在異鄉的心緒。(本集為「『傳送門』計劃:疫病、移工、原鄉、全球南方」系列/Music: PMR, "Judul-Judulan" [1987]: Recorded by Et@t)

Mar 24, 202122:41
Nanyang Radio Podcast: The School of Mutants 2 (EN/CH)

Nanyang Radio Podcast: The School of Mutants 2 (EN/CH)

Presented by Mo Lou(莫奴) and Stéphane Verlet-Bottéro (among other names) in 2020 Taipei Biennale for "The School of Mutants" curatorial and research program, this podcast explores the ruins of the incomplete University of African Future in Dakar in this program, one of the few remaining traces of former diplomatic relations between Senegal and Taiwan, which supported the project in the late 1990s. The brutalist architecture included neo-Sudanese auditoriums, and a reversed concrete pyramid for library: a radical design for a pan-African utopia. Unearthing the remnants of this and other post-independence infrastructures of knowledge, Hamedine Kane and Stéphane Verlet-Bottéro’s work "The School of Mutants", in collaboration with a number of artists, researchers and specialists, delves into the broader archives of Afro-Asianism. This conversation aims to re-visit this historical sequence of political partnership between Taiwan and Senegal, and discuss its speculative potential to consider and amplify current transformative scenarios in the Global South. Intended as a dialogue, it invites experts in the field to examine how these questions are thought across Asia, from the perspective of theoretical arguments in postcolonial studies as well as political and historical discourse. The interview is conducted in English as answers and in Chinese as questions. A part of the audio piece of this project is also played in the end of the first sequel and the beginning of the second sequel. (本集為「『傳送門』計劃:疫病、移工、原鄉、全球南方」系列/Recorded by Compound Ears Studio)

Mar 10, 202133:46
Nanyang Radio Podcast: The School of Mutants 1 (EN/CH)

Nanyang Radio Podcast: The School of Mutants 1 (EN/CH)

Presented by Mo Lou(莫奴) and Stéphane Verlet-Bottéro (among other names) in 2020 Taipei Biennale for "The School of Mutants" curatorial and research program, this podcast explores the ruins of the incomplete University of African Future in Dakar in this program, one of the few remaining traces of former diplomatic relations between Senegal and Taiwan, which supported the project in the late 1990s. The brutalist architecture included neo-Sudanese auditoriums, and a reversed concrete pyramid for library: a radical design for a pan-African utopia. Unearthing the remnants of this and other post-independence infrastructures of knowledge, Hamedine Kane and Stéphane Verlet-Bottéro’s work "The School of Mutants", in collaboration with a number of artists, researchers and specialists, delves into the broader archives of Afro-Asianism. This conversation aims to re-visit this historical sequence of political partnership between Taiwan and Senegal, and discuss its speculative potential to consider and amplify current transformative scenarios in the Global South. Intended as a dialogue, it invites experts in the field to examine how these questions are thought across Asia, from the perspective of theoretical arguments in postcolonial studies as well as political and historical discourse. The interview is conducted in English as answers and in Chinese as questions. A part of the audio piece of this project is also played in the end of the first sequel and the beginning of the second sequel. (本集為「『傳送門』計劃:疫病、移工、原鄉、全球南方」系列/Recorded by Compound Ears Studio)

Mar 03, 202123:39
Nanyang Radio Station: Body Experiences of Indonesian Migrant Workers (EN, 中文)

Nanyang Radio Station: Body Experiences of Indonesian Migrant Workers (EN, 中文)

Indonesian migrant workers’ body experiences in labour, daily routines, and cultural performances represent nation-building and memories of resistance to colonialism. As a proof of workers’ patriotism, Red and White flags flaunt in Indonesian grocery stores, restaurants, at rallies, and on the hilltops in foreign land. However, their absence on Independence Square implies unfulfilled struggle. (Sima Wu Ting-kuan)

印尼移工在勞動、日常生活與文化展演上的身體經驗,反映著國族的建構與反抗殖民的記憶。作為移工愛國情操的證明,紅白旗飄揚在異鄉的印尼雜貨店、餐館、街頭抗爭與山峰上。然而,移工在獨立廣場的缺席,也暗示著未完成的抗爭(吳庭寬)。

—本文亦為作者受邀參與2020台北藝術節「亞當計劃」所撰寫之專文。

Jan 27, 202113:17
南洋放送局:〈電波は躍進する(放送今昔物語)〉:臺灣對南方的放送

南洋放送局:〈電波は躍進する(放送今昔物語)〉:臺灣對南方的放送

通過無線電波的放送,〈南洋放送局〉連結了兩個重要的歷史時空,即1935年在新公園、台北公會堂(今中山堂)、太平公學校(今大稻埕太平國小)等地舉辦的始政四十年臺灣博覽會,以及當日本昭和天皇親自宣讀的「終戰詔書」,在1945年8月15日通過廣播對殖民地和全界放送,這是天皇的聲音第一次經由電波為世人所聽見,內容卻是宣告日本無條件投降:「大東亞共榮圈」的夢想瓦解了。在延伸的兩場節目裡,我們將介紹1940年《臺灣遞信協會雜誌》第三期裡刊出島進的〈電波は躍進する(放送今昔物語)〉這篇文章,並以電波輻射軌跡當作日本從台灣向東南亞輸出大東亞共榮圈理念之表徵;同時我們也邀到翻譯這篇文章的歷史學者賴英泰、策展人高森信男與我們聊聊廣播放送、殖民歷史,以及被想像(或媒介)的共同體。

第三集、第四集來賓:
賴英泰
國立政治大學台灣史研究所博士生、東京大學總合文化研究科交換留學。曾任策展團隊奧賽德工廠顧問。碩士論文以電影作為研究主題,討論藝術與台灣認同之間的關聯性。於台北雙年展、北藝大、畫廊等座談或演講活動多次擔任講者。近年除了參與奧賽德工廠「+8 Time Zone:島嶼東南亞三城口述歷史及社區藝術探勘計畫」外,也擔任關渡美術館《情書.手繭.後戰爭》展覽顧問。現今主要研究台灣島內外的文化交流與生成史。著有關於台灣史與藝術、社區藝術節和東南亞藝術觀察等文,散見於各藝術刊物或媒體。

高森信男
獨立策展人、策展團體「奧賽德工廠」廠長;近年重要策畫展覽包括2011年「後態度:台灣年輕當代藝術家聯展」(墨西哥城Ex Teresa Arte Actual)、2012年「南國.國南:台越藝術家交流計畫」(胡志明市Zero Station、台南齁空間)、2013年「Sommerreise」(柏林GlogauAIR)、2014年「拾荒花園」(臺北誠品畫廊)、2014年臺灣國際錄影藝術展「鬼魂的迴返」(臺北鳳甲美術館)、2015年「我不屬於」(臺北恆畫廊)、「野生傳說」(金山朱銘美術館)、2016年「迷宮中的青鳥:從日本近代美術至亞洲當代藝術」(臺北日動畫廊)、2017年「菸葉、地毯、便當、紡織機、穴居人:當代藝術中的工藝及技術敘事」(臺北鳳甲美術館)、2018年「Is/In Land:台蒙當代藝術游牧計畫」(烏蘭巴托976 Art Space及臺北關渡美術館)及2019年「留洋四鏢客」(臺北TKG+)等。

南洋Nanyang群島資料庫Nusantara Archive數位荒原No Man's Land日治時期廣播

Jan 13, 202121:36
南洋放送局:〈電波は躍進する(放送今昔物語)〉: 日治時期對臺廣播建設

南洋放送局:〈電波は躍進する(放送今昔物語)〉: 日治時期對臺廣播建設

通過無線電波的放送,〈南洋放送局〉連結了兩個重要的歷史時空,即1935年在新公園、台北公會堂(今中山堂)、太平公學校(今大稻埕太平國小)等地舉辦的始政四十年臺灣博覽會,以及當日本昭和天皇親自宣讀的「終戰詔書」,在1945年8月15日通過廣播對殖民地和全界放送,這是天皇的聲音第一次經由電波為世人所聽見,內容卻是宣告日本無條件投降:「大東亞共榮圈」的夢想瓦解了。在延伸的兩場節目裡,我們將介紹1940年《臺灣遞信協會雜誌》第三期裡刊出島進的〈電波は躍進する(放送今昔物語)〉這篇文章,並以電波輻射軌跡當作日本從台灣向東南亞輸出大東亞共榮圈理念之表徵;同時我們也邀到翻譯這篇文章的歷史學者賴英泰、策展人高森信男與我們聊聊廣播放送、殖民歷史,以及被想像(或媒介)的共同體。

第三集、第四集來賓:
賴英泰
國立政治大學台灣史研究所博士生、東京大學總合文化研究科交換留學。曾任策展團隊奧賽德工廠顧問。碩士論文以電影作為研究主題,討論藝術與台灣認同之間的關聯性。於台北雙年展、北藝大、畫廊等座談或演講活動多次擔任講者。近年除了參與奧賽德工廠「+8 Time Zone:島嶼東南亞三城口述歷史及社區藝術探勘計畫」外,也擔任關渡美術館《情書.手繭.後戰爭》展覽顧問。現今主要研究台灣島內外的文化交流與生成史。著有關於台灣史與藝術、社區藝術節和東南亞藝術觀察等文,散見於各藝術刊物或媒體。

高森信男
獨立策展人、策展團體「奧賽德工廠」廠長;近年重要策畫展覽包括2011年「後態度:台灣年輕當代藝術家聯展」(墨西哥城Ex Teresa Arte Actual)、2012年「南國.國南:台越藝術家交流計畫」(胡志明市Zero Station、台南齁空間)、2013年「Sommerreise」(柏林GlogauAIR)、2014年「拾荒花園」(臺北誠品畫廊)、2014年臺灣國際錄影藝術展「鬼魂的迴返」(臺北鳳甲美術館)、2015年「我不屬於」(臺北恆畫廊)、「野生傳說」(金山朱銘美術館)、2016年「迷宮中的青鳥:從日本近代美術至亞洲當代藝術」(臺北日動畫廊)、2017年「菸葉、地毯、便當、紡織機、穴居人:當代藝術中的工藝及技術敘事」(臺北鳳甲美術館)、2018年「Is/In Land:台蒙當代藝術游牧計畫」(烏蘭巴托976 Art Space及臺北關渡美術館)及2019年「留洋四鏢客」(臺北TKG+)等。

南洋Nanyang群島資料庫Nusantara Archive數位荒原No Man's Land日治時期廣播

Dec 30, 202018:32
Nanyang Radio Station: An Audio Guide for 228 Peace Memorial Park (EN)

Nanyang Radio Station: An Audio Guide for 228 Peace Memorial Park (EN)

This radio program is stemmed from the “Nanyang Radio Station: An Audio Guide for 228 Peace Memorial Park” during Petamu Project, co-organized by Nusantara Archive and Open-Contemporary Art Center in 2018. The 228 Peace Memorial Park was formerly known as Taipei New Park, the second exhibition venue of Taiwan Expo in 1935. The original project was presented in two ways – a radio-based installation and an audio-guided tour. As the tour reached its end, all of the participants followed the voice guidance, heading towards Taiwan Radiobroadcasting Booth situated in the center of the park. Despite the fact that the booth is no longer in use, still it is imaginable that the civilians had gathered here and been stunned by the broadcast of Gyokuon-hōsō (“The Imperial Rescript on Surrender”) – announcing the unconditional surrender of Imperial Japan to the Allies in Taiwan, which was served as the industrial base modernized along with Japan’s Southern expansion, while immersing in the sense of “being united” created by the radio wave. All of a sudden, the Taiwanese general public had no choice but to change their identification since the broadcast was an official announcement of the unclaimed future existing way before the change which people might wish to happen.

這個節目的起點是群島資料庫與打開—當代藝術工作站在2018年合作的「邊境旅行」展覽中,以228和平紀念公園(即「新公園」,1935年總督府舉辦的始政四十年臺灣博覽會第二會場)為歷史背景的語音導覽行動。這個原名為〈為228和平紀念公園所做的聲音導覽〉的計畫包含收音機版與導覽版。而在與博物館合作的實體導覽的尾聲,一行人跟隨著聲音的指示,最後走到了日本人當初在新公園中心設置的「廣播放送塔」。儘管現在它已經不使用了,我們依然可以想像當初日本天皇宣布戰敗時,群眾在這裡傾聽「玉音放送」宣達的震撼—及其所創造的一體感—在臺灣這個隨著帝國擴張而成為現代化、工業化的南進基地上,本島人一夕被迫轉換認同,人心尚不及思變,廣播已宣告無主的未來 。

Episode 2: Wu Ting-kuan, Linda Linarta, Au Sow-Yee (Audio Guide)
第二集導覽配音:吳庭寬、李珮菁、區秀詒

台北新公園Nanyang南洋1935台灣博覽會群島資料庫Nusantara Archive數位荒原No Man's Land

Dec 16, 202019:50
南洋放送局: 為新公園所做的聲音導覽

南洋放送局: 為新公園所做的聲音導覽

這個節目的起點是群島資料庫與打開—當代藝術工作站在2018年合作的「邊境旅行」展覽中,以228和平紀念公園(即「新公園」,1935年總督府舉辦的始政四十年臺灣博覽會第二會場)為歷史背景的語音導覽行動。這個原名為〈為228和平紀念公園所做的聲音導覽〉的計畫包含收音機版與導覽版。而在與博物館合作的實體導覽的尾聲,一行人跟隨著聲音的指示,最後走到了日本人當初在新公園中心設置的「廣播放送塔」。儘管現在它已經不使用了,我們依然可以想像當初日本天皇宣布戰敗時,群眾在這裡傾聽「玉音放送」宣達的震撼—及其所創造的一體感—在臺灣這個隨著帝國擴張而成為現代化、工業化的南進基地上,本島人一夕被迫轉換認同,人心尚不及思變,廣播已宣告無主的未來 。

This radio program is stemmed from the “Nanyang Radio Station: An Audio Guide for 228 Peace Memorial Park” during Petamu Project, co-organized by Nusantara Archive and Open-Contemporary Art Center in 2018. The 228 Peace Memorial Park was formerly known as Taipei New Park, the second exhibition venue of Taiwan Expo in 1935. The original project was presented in two ways – a radio-based installation and an audio-guided tour. As the tour reached its end, all of the participants followed the voice guidance, heading towards Taiwan Radiobroadcasting Booth situated in the center of the park. Despite the fact that the booth is no longer in use, still it is imaginable that the civilians had gathered here and been stunned by the broadcast of Gyokuon-hōsō (“The Imperial Rescript on Surrender”) – announcing the unconditional surrender of Imperial Japan to the Allies in Taiwan, which was served as the industrial base modernized along with Japan’s Southern expansion, while immersing in the sense of “being united” created by the radio wave. All of a sudden, the Taiwanese general public had no choice but to change their identification since the broadcast was an official announcement of the unclaimed future existing way before the change which people might wish to happen.

第一集導覽配音:陳嘉壬、吳庭寬、李珮菁、區秀詒
Episode 1: Chen Chia-Jen, Wu Ting-kuan, Linda Linarta, Au Sow-Yee (Audio Guide)

台北新公園Nanyang南洋1935台灣博覽會群島資料庫Nusantara Archive數位荒原No Man's Land

Dec 09, 202018:05